In a recent blog about Wycliffe First Steps in Belfast, I mentioned that it coincided with International Mother Language Day. Then I heard that Wycliffe colleague Clare Orr (who had been involved with Ebola prevention posters in local Senegalese languages) had been part of an International Mother Language Day in Senegal. So I asked her to write a guest blog for me… over to Clare!
Since 2000, international mother language day has been celebrated annually on the 21st February. This year, for the first time, an event was organised in Ziguinchor, southern Senegal, by the Inspection Académique (regional education authority) and SIL.*
SIL had invited each of our literacy partner organisations to participate. People came from all over the Casamance, all dressed up and ready for a party. We had representatives from the Bandial, Gusilay, Jola Fonyi, Karon, Mankanya, Manjaku, Kasa and Kwatay language groups, all of which are languages spoken in southern Senegal.
As soon as they arrived, the Gusilay women got changed into their traditional outfits, comprised of a white t-shirt, indigo cloth as a wrap skirt, and beads strung around the torso. They started the day off with a song they had written specially, accompanied by drumming and dancing.
At the end of their song, we headed inside for speeches. The coordinator of each literacy project gave a speech in their mother tongue, with translation into French. The emphasis was on the value of the use of the mother tongue, particularly in education, in keeping with this year’s theme of, “Inclusive Education through and with Language – Language Matters”. This was followed by a speech by the head of the regional education authority and a speech by an SIL representative.
However, the dancing and singing weren’t over. Every time someone got up to make a speech, members of the audience sang and danced their way up to the front before returning to their seats to listen. That certainly kept things more interesting!
After the speeches, we went to another room where each partner organisation had laid out a table to exhibit their written materials. The majority of these materials have been produced in collaboration with SIL. Books, calendars, posters, photo stories and leaflets were available for everyone to see.
Members of the different partner organisations, some of whom understand each other’s languages, could be seen helping one another to read the other’s languages. As well as being an opportunity to show what they had, it was also a chance for each group to see what other groups had done and to get ideas for what they could produce.
No party would be complete without food, so we enjoyed lunch together, before some began the journey home whilst others continued to chat in their mother tongues.
* SIL is Wycliffe’s partner organisation with whom Clare works in Senegal in partnership with local language groups.
Postscript: while buying a new printer in Lisburn yesterday, I was chatting with a very helpful young sales assistant and happened to mention that I worked for Wycliffe Bible Translators. When he heard that there were about 7,000 languages spoken around the world, he replied, “And I can speak just one of them!”
Importantly though, that one is his mother language – and the Bible is readily and extravagantly available in it.