Third in a series on First Steps NI 2016…
Assaalaamalekum mbokk yi.
Maangi leen di nuyu ci tuuru Yàlla boroom jàmm.
Maangi tudd Clare Orr. Irland laa joge waaye Senegal laa liggéey leggi.
Maangi liggéey ci mbiru alphabetisasyon, mooy nga xam ne nu danu jappale ay nit ngir ñu mënu bind di jàng ci seeni làkk. Fi ci Senegal lu ëpp benn ci ñaari sunu reewandoo mënuñu bind, mënuñu jàng.
Clare was one of the First Steps team at Ballyhenry Presbyterian Church on 6 February 2016. Her topic was literacy and Scripture engagement- and here’s some of what she shared with us…
How much of that were you able to understand? Probably not very much, if any. Maybe a few words of French! That was Wolof, Senegal’s main trade language. If we want to learn, we need to understand the language. We’re here today to hear stories of how having access in the mother tongue to information, whether it’s God’s word, health information, schooling or Christian resources, helps us to be able to learn, to grow in our faith and to improve our lives.
What I’ve just said in Wolof is this:
Welcome. My name is Clare Orr. I’m from Northern Ireland and work in Senegal.
I work in literacy, which means helping people to learn to read and write in their own languages. In Senegal, fewer than one in two people is able to read and write.Nowadays, lots of children go to school. The numbers of children in schools in Senegal has risen and primary school enrolment is currently around 80%. Yet, the literacy rate remains low. When children start school, what language do they understand?
Maybe Wolof, or Jola Kassa, or Manjaku. Senegal has more than thirty languages. Children understand their own language and maybe Wolof or another Senegalese language. They don’t understand French. Nobody at home talks to them in French. Yet what language do teachers speak and teach in at school? French. This is a huge problem. A child who doesn’t understand French, can’t learn in French.
It’s not that education isn’t possible in other languages. Learning can take place in their mother tongues, and this is something Wycliffe members are involved with in Senegal.
For the past few years, literacy classes have been offered for children in the Manjaku language. These classes aren’t part of the formal curriculum. Instead, the children come back in the afternoon, when normally they would be off school, and learn to read and write in their own language. Originally, parents were suspicious, thinking that learning Manjaku would hinder their children’s abilities to learn in French. However, parents are now realising that their children are advancing in French more quickly because of these mother tongue classes.
Famata, a 17 year old, didn’t understand much French, did badly at school and therefore had dropped out a couple of years previously when she became pregnant. When Manjaku classes began in her village, she went to the classes, and was able to follow them and learnt well, even encouraging the others in her class to keep up their regular attendance. Thanks to the confidence that this gave her, she was able to return to French school, and was near the top of her class there. She dreams of being a teacher some day.
As one Manjaku parent said, “The step backward into their tradition means they are in a better position to then step forwards.”
Of course, it’s not only children who can benefit from learning to read and write in their mother tongue. Coming back to the Manjaku, Lamine, the leader of the literacy team, spoke of how happy the people in one village were to have a class in their mother tongue rather than in one of the neighbouring languages. One learner said, “We have this proverb that we always take the flash-light of others to light the room. Now we have our own torch to shine on our path so we know where we are going.”

Clare with Ebola poster
Ku la abal i gët, nga xool fa ko neex.
If someone lends you eyes, you will look wherever he wishes.By enabling people to read and write in their language and by giving them new ways to engage with Scripture in the mother tongue, we are helping them to look with their own eyes, and through their own eyes to come to know the God of the Bible for themselves.
You can read about how Clare’s work helped prevention when Ebola threatened Senegal in 2014.
Find a Wycliffe Bible Translators UK & Ireland First Steps day near you!
Leave a Reply