At look!2012, the Wycliffe Global Gathering last May, Christopher Wright gave three talks. (See here.) Today I was listening to one of them entitled Holistic Mission.
Whatever we might think of the term mission; however we may define the term – it is God’s mission, not ours. It’s not about Christians in need of a mission looking to develop our own strategies and ministries. Chris argues, as he does throughout his book The Mission of God, that from Genesis to Revelation, we are learning about God’s mission and that God is calling his people to be involved in his mission to his created people in his created world.
Yet so many of us continue to argue for and against our own definitions. We debate the relative merits and priorities of evangelism versus social action.
Many may think that Bible translation is firmly in the evangelism sector, but nothing could be further from the truth. Currently I’m preparing for a seminar on 13 October at Emmanuel Church in Lurgan, entitled What’s the point of translating the Bible for hungry people?
Friend and colleague, Dave Pearson, doesn’t do Bible translation, but he is a key member of our organisation. Dave is one example that I could use in Lurgan. This is what he posted on Facebook on Friday 28 September.
This week I spent three days in Machakos, Kenya leading an Advocacy Workshop. 24 participants from 12 NGOs applied the principles I taught to four issues: access to education for pastoral people groups, empowering parents to advocate for quality basic education, quality vocational training and cultural practices that damage sexual and reproductive health (such as female genital mutilation and widow inheritance). It was hard work but a lot of fun. I learned a lot too.
So in which of the Five Marks of Mission is Dave’s work as a member of Wycliffe Bible Translators?
















