Maybe you’ve heard about the criticism directed at Bible translators in recent months. Maybe you haven’t. My friend and colleague Eddie Arthur blogged on the topic a wee while ago. I came across it again this evening and couldn’t resist sharing it.
Eddie started with a light-hearted dip into the archives of missionary prayer letters as Roman missionaries in Britannia write home to supporters …
Dear Friends,
Well we’ve been in England for a year now and we are slowly getting used to life here. You wouldn’t believe the weather. The climate is no where near as comfortable as the weather back home in Rome, it is far too cold most of the time. You wouldn’t believe what the nationals call summer – it’s more like a cold spring… We are also getting used to the local food, which isn’t very inspiring. The English boil everything till it has no flavour and have never heard of olive oil, garlic or herbs and, what is worse, an amphora of wine costs a whole week’s support…
Of course, the nationals don’t speak Latin, so we’ve been learning the local language so that we can teach them about Jesus. It’s hard going, but we are slowly getting there. One of our concerns has been to find a way to communicate Christian truth in English. It takes time to think of how to express even the most basic ideas. For example, how should we say “Deus” in English. We could use the Latin word, but that would make Deus sound foreign, so we’ve decided to settle on the English word “God”. There are some more difficult questions still to come.
Meanwhile, our…. (the fragment ends here.)
And here is what we know of the reply.
… What do you mean you are using the English word “God” to describe “Deus”. Don’t you know that the Northern European “Gods” are nothing like the God of the Bible. They drink, they fight, they kill people. What is worse there are lots of them. They are nothing like the “Deus” of the Bible. If you use the word “God” you will be changing Christianity entirely, it will be a false Gospel, heresy. The word “God” could simply never be used to describe the loving Triune Deus of the Christian faith. The Father, Son and Spirit are nothing like Odin, Thor or those odious “Gods” from the frozen north. I demand that you change…
… and then Eddie addresses the current issues that Bible translators are facing.
OK, this isn’t entirely serious, but it does illustrate a serious point. Over the last few months, Bible translators have been criticised for using the word “Allah” to translate the Greek “θεὸς” in some contexts. We are told that “Allah” is not the same as “θεὸς” so we should find another word to use.
Of course, this issue is a lot more complex than the purveyors of sound-bite theology would have use believe.
Read the rest of Eddie’s blog and follow the links to helpful comments from the Canadian Bible Society…











